mainlogo

사명 번역 지역화 과정 편집 소프트웨어 고객


HOME
코랭스
분야
번역
작문
소프트웨어 현지화
작업 과정
편집 & 감수
사업 원칙
고객 & 보안
회사 선택
상응어
소프트웨어
전자우편
전자문서
확장 서비스
인도 방법
인도 기간
이용 절차
가격 & 요율
지불 방법
무료 견본
견적
구인

The help you need is only
an e-mail away!

Just write to us in English or Korean.

We'll reply within 3 hours.

한국 개요
한국 역사
한국어

편집 & 감수

편집과 감수는 정확하고 세련된 문서를 만들기 위한 마지막 과정입니다. 저희의 작업을 최대한 좋게 하려는 최종 단계입니다.

워드프로세스 프로그램을 이용하여 번역 또는 작문을 한 후, 편집과 감수를 시작하기 전에 철자법과 문법 기능을 실행합니다.

편집

기본적인 편집은 우선 맞춤법, 문법, 구두점 문체의 일관성, 자료의 정확성을 확인하는 것은 물론, 문장과 단락의 이동 또는 재구성을 합니다.

훌륭한 편집을 위해, 저희 자신에 대하여 엄격합니다. 저희는 모든 가능한 실수를 찾아내고 잘 만들어진 구와 문장이라도 보다 어울리는 다른 것이 있는지 면밀히 검토를 합니다.

1차 번역사 또는 작가가 초벌을 검토한 후, 다른 사람에게 맡겨집니다.

>>>편집 점검리스트<<<

다음 점검리스트는 저희의 편집자가 실수와 약점을 찾기 위한 것입니다.

구성: 제목과 부제목은 올바른 순서로 돼있는가? 문장과 단락은 적절하고 올바로 전개되고 있는가?

포맷: 포맷은 일관성 있게 잡혔는가? 폰트와 폰트 스타일이 이유 없이 바뀌었는가?

청중: 청중의 배경, 지식, 관심 및 기타 다른 특징들은 충분히 고려했는가?

단어 선택: 어휘는 신중히 정확히 사용되었는가? 보다 간단명료한 단어들로 대체될 통어는 있는가? 보다 신선한 어휘로 다시 쓰여질 상투어 있는가?

무관한 그리고 중복된 단어와 구: 불필요한 단어와 구는 있는가? 의미를 바꾸지 않으면서 지울 말이 있는가?

문법: 문법적 실수가 있는가?

철자법: 전체적으로 표준 철자법이 사용되고 있는가? 단어, 이름, 용어가 한가지 이상으로 쓰여지고 있는가?

명확성: 단어나 문장이 의도한 의미를 잘 전달하고 있는가? 어떤 단어와 문장이 혼동을 일으키는가?

효율성: 글이 장황하고, 토막글이고, 답답한가?

전환: 앞뒤 문장과 단락의 관계는 분명한가?

다양성: 문장과 단락의 길이와 구조가 다양한가? 너무 자주 나오는 어떤 단어나 구는 있는가?

자료의 정확성: 모든 날짜, 통계 및 기타 사실들은 믿을만한 소스에 비추어 확인됐는가?

감수

감수는 편집과정에서 놓친 실수를 찾기 위한 마지막 빠른 검토입니다. 일류 번역사나 작가일지라도 자신들의 글을 검토하기는 가장 부적합할 수 있습니다. 감수단계까지, 그들은 이미 자신들의 글에 너무 친숙해졌기 때문에 심지어는 너무 분명한 실수라도 잡아내지 못합니다.

이러한 이유로, 저희는 그 글에 전적으로 새로운 다른 사람에게 감수를 보도록 합니다.

보다 자세한 정보나 견적을 요청하시면, 3시간 이내로 보내드립니다.

E-mail: jgaang@korelangs.com
전화: 010-2759-7887 (24/7/365)
팩스: 02-565-7023
코랭스: 서울시 강남구 역삼동 837-11 135-080


© 1995 - 2013 All rights reserved by Korean Language Services. No reproduction allowed in any form, manual or electronic, without prior written consent.

|
Top |