Globalization is a reality in the business world. Technological advances in communication
have made business more global. This trend is expected to continue in the foreseeable
future. Thus, the chances are good that you will communicate with people from other languages
and cultures.
English, French, and Spanish are the principal languages used in global diplomacy and
commerce. However, the best language to communicate with consumers is their own, as any
seasoned global marketer will attest to.
In most business situations, all sales, promotional, technical literature should be
translated, unless the market is highly technical. Instruction books should also be translated
unless you are sure that the users are professionals who will be fluent in your language.
Success in global business means staying in fluent communication with your audiences
so you can streamline your business, take more market share, and raise your revenues.
Who should translate your outgoing material?
Translation involves reproducing a written text from one language into another language
and conveying the message as faithfully as possible. The translator, therefore,
must be both competent in the languages involved, qualified in the subject matter.
The translation also should be so accessible and readable for the target language reader as
to feel like an original in the target language. It should never make the reader stop and
reflect that this is in fact a translation. Therefore, the translator need to be fully informed
of the cultural preferences, conventional differences, and legal issues that will matter to
the audience in a particular part of the world.
KLS has built up many dynamic, committed teams of highly skilled translators with in-depth experience in various
subject fields. Although some of our members are able to translate texts in both directions
of one or more language combinations, our translators work in only one direction, from
their second language into their first language.
Our project managers, translators, and reviewers ensure the consistency of terminology.
Terminology compilation and management are among the most import aspects of the
translator's job: being exposed to it, evaluating its correctness in specific contexts,
storing and retrieving it.
A major part of the translation work is the systematic study of
the terms used to define concepts. In this process we take full advantage of our mastery
of languages and expert knowledge of the subject field being studied. We then consult
with outside experts and use our vast collection of dictionaries and fact books to create
an accurate translation.
We have a second translator translate the message back
into source language for verification of its meaning. Back translation is a technique for
obtaining essential feedback. Many translation errors can be caught this way.
We are dedicated to the art of translation and to the high level of service that we offer
our clients worldwide. Our goal is to help our clients enter new markets and increase
sales in existing markets by breaking communication barriers. We use all available
resources in order to accomplish this goal.