It can be defined as the process of altering a program so that it is
appropriate for the area in which it is used. For example, the developers
of a word-processing program must localize the sorting tables in the
program for different countries or languages because the correct order
of characters in one language might be incorrect in another.
The growth of international markets for software and multimedia continues
to outpace domestic growth. One major factor contributing to the growth
is localization. This is the process of the adaptation of the software,
documentation, and packaging to accommodate foreign market requirements,
ensuring their original functionality and usability.
Successful localization provides linguistically accurate and culturally
relevant information to local customers, thereby increasing
local marketability and market share.
It should avoid embarrassing mistakes often found in one-step
translations by translators having poor technical skill, and linguistic
and cultural knowledge.
A comprehensive glossary is the foundation for localization to ensure
that terminology is consistent across the user interface, on-line help,
documentation, and packaging.
Software, documentation, and packaging localization are synchronized,
with frequent cross-checks for consistency and accuracy.
Review is scheduled frequently during the localization process.
We work in the localization projects of any type of system and application
software for Windows, Macintosh and Unix environments.
We produce a quality job at a reasonable cost while meeting
the tight deadlines typical in the localization field. We are pleasant
to work with, we are professional, and we take pride in our work.
Our goal is to assure your profitability and longevity while
bringing a consistency of quality to your products in the global marketplace.